Nagy István Paphnutius        csak szövegek ... 2.0

Ars longa, vita brevis
MENÜ

Versek

 

 Kedves Olvasó!

Ebben a menüpontban verseim közül olvashatsz kedvedre.

Főleg új verseim teszem fel ide. Ha a régebbiekre is kíváncsi vagy,

látogass el e honlap testvéréhez, amelynek linkje:

www.paphnutius.freewb.hu

Jó szórakozást kívánok!

 

 


 

"A vér nem számít"*

"Mi bűnt tehetsz még tébolyúlt élet?"

Ködben foszladozó...

Reflexió egy angyalszoborhoz

6 sor egy kép alá

Ugye a rózsák nem halnak

A Múzsához (A Kelemen kör pályázatára)

Szerelmes szonett Tavaszi Katához (A Kelemen kör pályázatára)

Vadludak /3 limerick/

Ha szobrász lennék

Pillanatképek Adventkor

Trianon

Karácsony

 


 

 

Guy Tal


 

"A vér nem számít"*

 

 

Szétrombolt városok az ősi Irakban
áldozatai utcai ítéleteknek
vérbe fagyott testek hevernek
a székhellyé tett szíriai Raqqában

 

Székhelye van itt a barbárságnak
új mártírok függnek kereszteken
fejetlen testeik szaglanak temetetlen.
Sok száz évnyi frusztráltságnak

 

hatása rombolta szét ami fontos,
generációk tudáslánca szakadt
darabokra, csak édes bűz maradt

 

Alig van definíció már, ami pontos,
jól dolgozik a halál szüntelen arat
a földbe a könny mély árkokat marat

 

*Parafrázis Juhász Ferenc - Minden szép volt ami élet című, 26 szonettből álló ciklusának 6. versére, 1994

/2015/

 

 

 


 

 

"Mi bűnt tehetsz még tébolyúlt élet?"*

 

Még mindig érvényes a rég leírt szó

nem változott semmi a világon

nem tanult a nép, múltbéli példákon

mert az ember már nem csak önfaj-irtó

 

pusztít hát mindent, mit vak dühe elér

sokezeréves kultúrákat rombol

szájából sárkányvér fröcsög, míg tombol

manapság az élet már semmit sem ér

 

szétszakadt a világ, a terv sátáni

rosszak, számítók, közömbösek jobbra

ártatlanok, gyengék, s mások balra

 

szelektál valaki fentről, látni

hagyomány, kultúra veretnek dobra

véres tervük holtak mellére varrva

 

*Parafrázis Juhász Ferenc - Minden szép volt ami élet című, 26 szonettből álló ciklusának 11. versére, 1994

 

/2015/

 

 


Claude Monet-Impression, soleil levant, 1872

 

 

Ködben foszladozó

/Egy szétfoszló szöveg

Claude Monet: Impresszió, a felkelő nap

című festményéhez/

 

Ködben foszladozó képek, fények hangulatok

Ködben oszladozó képek, fények gondolatok

Ködben felvillanó kékek, szürkék, tejfehérek

Illanó remények, fények, kékek

 

Impresszió, impresszió, impresszió

 

Sikolyok, ha foszlányok, oszladozó bézsek

Tovatűnő gondolatok elhagyják a kéket

Ó, ti kékek, ti szertefoszló remények,

Hagyjátok nekem a színeket, mert élek

 

Impresszió, impresszió, impresszió

 

……lágyuló hangok, fények

 

Ködben foszladozó fények, képek, kékek

..ödben ..oszlad..zó .ények, ..épek, kék…

......ben ..oszlad….. .énye., ...épe.., k……

..........n ....szl......... .é…..k, …pe.., ……..

............ ....sz.......... ….....k, …p…, ……..

............ ....sz.......... ..........., .k......., ..........

 

Im-presszi-ó

 

..m-pres.zi…

 

…-pre...s.i…

 

 *

 

Dom Dinis "Non chegou, madr, o meu amigo"

https://www.youtube.com/watch?v=hclnF8l7Ay8&feature=share&list=RDhclnF8l7Ay8

 


 

Valahol Európában található ez a szobor,

reprodukciója a Joy Division együttes Love Will Tear Us Apart

című lemezének borítóján látható.

 

 

Reflexió egy angyalszoborhoz

 

ha majd szárnyaid törve aláhullsz

és hátad hideg márványon pihen

Firenze összes szobra szégyenkezik

s odafenn az isten

 

*

 

DEAD CAN DANCE - PERSEPHONE

http://youtu.be/Ku1HJ2DI7Xk

 


 

6 sor egy kép alá

 

Ha majd lepereg a festék

ha rozsda tölti ki a lelket

ha élettel telik a nemlét

ha vakolat-paplan takarja a testet

...és hirtelen álomból ébredek

csillagpostán üzenek

 

*

YES

The Ancient (Giants Under the Sun) [Remastered]

http://youtu.be/tXY1nF30PZo

 


 Julia Comita-SIRENS

 

Ugye a rózsák nem halnak

 

Ugye a rózsák nem halnak

fagyos hajnalon

Gondolatom: elmúlás,

vagy valami más

Váratlanul lepnek meg

az érzések … Nem szépek,

vagy kellemesek

(Sokan haltak mostanában)

Gyarló-esendők, mint általában

az emberek.

 

De ugye a rózsák erről

nem tehetnek?

Bimbóznak, keringetnek,

míg virággá nem lesznek.

Nem halnak fagyos hajnalon

- tőrehulló sziromhalom -

ugye sosem látom majd

dermedt halmokon?

 

Sokan haltak mostanában!

Szívük helyén vadrózsában

serkenő új élet éled

emlékké transzformálva létet.

Sírjaik

ne látogasd,

míg a szél el nem fújja

földre hullt szirmaik.

 

Mert az élet, a halál

és nem jó meglátni

a létben

a véget.

 

*

 

13 feat LESTER BUTLER ~ live @ Tamines, Belgium ~ 1997.

http://youtu.be/Sep2Ve3qFNs

 


 

 

A Múzsához

 

 

 

Midőn megláttam arcodat, szívemben

Felolvadt a jég. Ezer év magányban

Telt önkéntes rabságom, s talányban,

Hogy a boldogság segít még hitemben,

 

Tán most véget ért. Véget ért, mert érzem,

Felszabadít egy érzés, lágy bizsergés,

Mitől olvadni kezd a fagypáncél és

Könnyűvé válok az antarktisz-télben.

 

Nem félek semmitől, csak annak élek,

Tán elnyerem kegyed, élhessek véled,

Legyőzve óceánnyi hullámokat,

 

Dühöngő halálszagú viharokat.

Már van, kiért küzdjek, van kiért éljek,

Boldogan áldoznám életem érted.

 

 

*

 

 

 

Mick Jagger & The Red Devils - The Blues Sessions (HD)

 

http://youtu.be/xa1hhe6-R1g

 

 

 

 



 

 

Szerelmes szonett Tavaszi Katához

/vagy valaki máshoz/

 

 

Vajon a képen Te lehetsz, vagy tán egy kamureg?

Aggódom, ha remegő szívem kitárnám neked,

Magam hamar a fészbuk hírfolyamán találnám.

Vágyaim a nagyvilág poénplaccán kínálnám.

 

Lobbanjak lángra talán egy képért, és higgyem el,

Hogy nekem ez a szuper szexi, isteni hölgy kell?

Ó, drága, misztikus, megközelíthetetlen nő

Mellképed ahogy nézegetem, vágyam egyre nő

 

Már nem érdekelnek az erotikus oldalak

Agg testemben szívem újra fiatal vért pumpál

Körbefonnak az éledő gondolatfonalak

 

Melyekből délibábot a hiú remény táplál

Szerelmes szavaim lantommal zenghetném feléd

De itt áll hátamnál egy sasnézésű feleség.

 

*

 

Steven Wilson - The Birthday Party (Ghost Story)

http://youtu.be/7LLmTZuWcRI

 

 


 

Fotó - Simay Gábor: Nagy lilik

 

 

Vadludak

/3 limerick/

 

Vadlúd raj száll az égen, 

Kötelékben repülnek, mégpedig V-ben,

Pletykálnak, kárálnak,

Püspökfalatot riszálnak,

Bombáikat szórják a légben.

 

*

 

Tatának van egy másik arca

Légben zajlik az autók s madarak harca

Kárálás jelzi a szőnyegbombázást

Avagy ingyenes szépségpakolást

Karosszériákon díszlik a kvázimatrica - szarpaca

 

*

 

Állítólag idén húszezerrel több a lúd

Erre vezet egy globális vadlúd-út

Légiparádéznak reggel-este

Nyomukban fotóshad serte-perte

Szuperobjektívek előtt tárulnak a tabuk.

 


 

Praxiteles - Knidoszi Afrodité, Kr. e. 4. század

 

 

Ha szobrász lennék

 

Ha szobrász lennék

arcodat márványba vésném,

hadd múljon el ezer év,

s ámuljon mindenki szépségén,

annak aki voltál hajdanán.

 

Ha szobrász lennék

kőbe szabnám tested vonalát,

frissen őrizné örök fiatalságod,

lelkes pók szőné rád selyemfonalát

minden éjszaka hajnalán.

 

Egy híres múzeumban állnál

talapzatán magas rámpának,

tátott szájú rajongóid

mosolyodra epekedve várnának

a főcsarnok karzatán.

 

Mezítelen tested lúdbőrözne a fénytől

habkönnyű mosolyban nyugodt bölcsesség,

kristályba konzervált múltbéli báj

 létezésed, jövőbe ívelő meddő időtlenség,

s összerezzen mindenki hangtalan hangod hallatán.

 

Zsuzsának 2013 Karácsonyára

 

 



Duane Hanson-Supermarket Lady

 

 

Pillanatképek Adventkor

 

az ünnepi hangulat a folyosón végigsöpör,

a pláza csupa csillogás és ragyogás,

szatyrokkal megy a tömeg:

egy nagy bevásárlás semmi más.

 

*

 

a sétálóban nagy a tömeg

forralt bortól illatozva

eldobott műanyagpohár

betérek az üres TEMPLOM -ba

egy nénike töpörödött, öreg

az OLTÁR –nál KRISZTUS születésére vár

 

*

 

új az állam, új a rendszer,

új a törvény, új az ember,

új a VILÁG is,

s mégis:

kétezer éve ugyanarra vár

az ember is,

a FÖLD, s az ÉG is

 

*

 

a forgatagban:

Jancsi bohóc ugrik a kisfiú elé,

s már tekeri is a lufit,

pedig csak a JÁSZOL-t jöttek megnézni …

de ha már itt vannak, vesznek bugyit,

meg lufit.

 

*

 

nézem a sok gyertyát:

négy zöld, négy kék,

négy arany, négy ezüst

hírtelen eszembe jut:

idén saját készletből újult az

ADVENTI KOSZORÚ,

az elhasznált négy bordó gyertyát szürkék váltották,

remélem egyszer lefogy a készlet

s jöhetnek az újak:

a rózsaszín meg a lilák.

 

*

 

KRISZTUS ARC -ú férfi sétál a TEMPLOM előtt

hosszú haj, szakáll, vállán zöld köpönyeg;

később meglátom a plázában is,

auráját kinn hagyta, már nem lepődöm meg

 

*

 

fiatalok ölelés-gyűjtő versenyt rendeznek a téren

próbálok a vásáros standok mögött elosonni

észrevesznek, utánam jönnek, utolérnek

Zsuzsát egy lány öleli, engem egy fiú

ezt KRISZTUSI ÁRTATLANSÁG –nak veszem…

 

*

 

A fagyos köztéri szobrok már

nem vonzzák a figyelmet, bár

a babakocsit toló öregasszony

orrát mindenki megérinti

bronzszín arcából világlik ki

a fényesre simogatott

réz-orr

 

*

 

a hangulat még nem KARÁCSONY –i,

csak vásári,

a BETLEHEM –i fény sem özön,

csupán lámpányi

 

*

 

 

Kodály Zoltán : Adventi ének

http://youtu.be/4Kmga1zqwGU

 

 


 

Trianon

(*)

 

tizenhat harminckettő

egy - hat - három - kettő

a számok kicsit összekeveredtek

nem ismerték a jó sorrendet

összekeveredtek, hát nem jöttek sorba

így eshetett meg a szégyenteljes csorba

összekeveredtek akkor határok - népek - utak

s vett az igazság eltévesztett utat

így kapott új nevet Kolozsvár meg Szabadka

cirill betűst meg a vajdasági Aranka

Michál lett a Mihályból, meg Mihajlo

a Galérie des Cotelles folyosója meghajlo (tt)

s meggörbült akkor a Kárpátok övezte tér

16.32-től az igazság mit sem ér

 

tizenhat harminckettő

minden óra számára az időpont újrakezdő

másképp vernek azóta a harangok

mást jelentenek azóta a hangok

mást az egyiknek mást a másnak

közös igazságot már senkitől nem várnak

közös volt a tér, közösen szolgáltak királyt,

a nép közös haza ellenségével ezer éve kiállt;

de már szétszaladtak a népek

apró szomszédvárakban őrtüzek égnek

riadtan lesnek körbe-körbe

elvakítja őket a valóság torz tükre

órájukat nézik mindennap: 1-6-3-2,

nem lesz-e újra tizenhat harminckettő

 

 

*A trianoni békediktátumot magyar idő szerint 16 óra 32 perckor írták a Versailles-hoz tartozó Nagy- Trianon-kastély folyosóján, a Galérie des Cotelles-ben.

 


Hieronymus BOSCH - Epiphany, 1475-80,

Oil on panel, 74 x 54 cm,

Museum of Art, Philadelphia

 

Karácsony

 

Ez a Karácsony más volt

mint a többi:

lágy, betlehemi,

jászolillatú

 

Ez a Karácsony más volt

mondom:

a lebukó Nap mosolyogva intett

Esthajnalnak,

az nagyra meresztette szemeit,

hogy a Hold is elcsodálkozott

 

Judeában sem volt langyabb az éjszaka akkor,

s Esthajnalka is ugyanígy

csodálkozott nagy szemekkel

 

Az a nap is egészen más volt:

a kráterek ünnepélyes sötétet öltöttek a Holdon

Esthajnalka mosolyogva hunyorgott,

amikor a lemenő Nap búcsútintve

alábukott.

 


 

 

 

 

Hírek

  • A vér nem számít*
    2015-05-22 04:02:07

    Ezzel a címmel jelentkezik a szonett-ciklus újabb darabja!

    Ezzel azonban még nincs vége, mint ahogy rombolásnak sem! :(

    Versek menü: "A vér nem számít"*

  • Mi bűnt tehetsz még tébolyúlt élet?
    2015-05-19 17:03:04

    Az ISIS szíriai és iraki ámokfutásának hatására készülő szonett-ciklus egy darabját közlöm. A mű érdekessége, hogy párhuzamot vonok Juhász Ferenc Minden szép volt ami élet című 26 darabból álló szonett ciklusának egyes darabjaival. Itt az első esetében, amely a 11. a Juhász versek között, kölcsönöztem a vers címét. További két szonett már elkészzült a ciklusból.

    Tehát Versek menü: Mi bűnt tehetsz még tébolyúlt élet?

  • Taréjlások
    2015-05-19 12:01:50

    A japán versformák menüben a Napút folyóirat 2015-ös haiku versenyére küldött pályázati verseimet közlöm. Ebben a versenyben minden évben bekerülök a publikált szerzők közé. Idén is így történt. ...és hogy mely versek kerültek végül is nyomtatásba, az is hamarosan kiderül. A folyóirat borítójával együtt, újraközlöm a megjelent haikukat a Nyomot hagyva menüben.

  • A síléc
    2015-05-18 00:58:13

    A napokban találtam az archívumomban ezt az általam teljesen elfeledett, rövid írásomat, amelyet még nem közöltem le sehol.

    Szerintem időszerű, mint volt, amikor írtam. Megtalálható a Rövid próza menü legelején.

  • Két szellem társalog
    2015-05-16 10:20:51

    A műfordítás menüben egyik kedvenc költőm, Emily Dickinson egy versét publikálom, amelyet tavaly fordítottam.

  • Bál a Holdon
    2015-05-16 10:07:39

    A Rövid próza menü új tartalommal egészült ki. Bulgakov születésének 124. évfordulója alkalmából egy eddig publikálatlan, régi írásomat teszem közzé, amely a Mester és Margarita hatására született. A címe: Bál a Holdon

  • Radnai István a Lélek-kapcsolat menüben
    2015-05-12 03:09:32

    Költők közt előfordul, hogy versben kommunikálnak. Radnai István költővel már több alkalommal is összetalálkoztunk az irodalomban. Egyszer parafrázist írt egy versemhez, majd egy rövid versikét egy közös koccintás után. Hát én következtem és megírtam az Alkotás című versem, amit neki ajánlottam. Erre válaszul kaptam a Dac remény és szellem címú poémát. Ezen irodalmi kapcsolatból szerepel most itt az utolsó két említett vers.

  • Földmérő himnusz
    2015-05-12 00:10:28

    A geodéta szíve címmel írt, a földmérők himnuszának szánt dalszövegem és keletkezésének körülményeiről olvashatsz a Lélek-kapcsolat menü legújabb bejegyzésében.

  • Vendégkönyv!
    2015-05-11 23:22:03

    A mai estétől aktiváltam a Vendégkönyv menüpontot. Kérlek használd, ha felkerested oldalamat! Köszönöm!

  • Új tartalom
    2015-05-11 18:04:05

    Fabó Kinga esszéjét 1985-ben írta. ´A határon´ c. kötetében jelent meg 1987-ben. On-line formában itt és most olvasható először!!!

    Tehát a honlap egy új és exkluzív tartalommal, egy kiváló irodalmi személyiség esszéjének on-line premierjével tér vissza! A téma is érdekes és kissé bizar. Sylvia Plath öngyílkosságának pszichológiai, magánéleti körülményeit vizsgálja.

    Hamarosan saját műveim feltöltését is megkezdem az elmúlt két év anyagából, illetve a nyomtatásban azóta megjelent írásokat is közlöm, érdekességekkel kiegészítve.

  • 7 parafrázis Zelk Zoltán verseire
    2014-04-29 14:00:21

    A nagy költő, Zelk Zoltán 7 versére írt paraftázisokat közlök, a Lélek-kapcsolat menüben.

  • Az idő ura
    2014-04-24 15:11:47

    A Nyomot hagyva menü új bejegyzése.

  • William Kilborn Knott
    2014-04-15 18:17:11

    William Kilborn Knott amerikai költő. Született 1940-ben, elhunyt 2014. március 12-én. Emlékére fordítottam e rövid versét:

    Műfordítás menü.

     

  • Ködben foszladozó
    2014-04-03 08:31:58

    Egy 2008-ban fogant, Monet és Kassák hatása alatt íródott szürrealista képvers újragondolása.

    Versek menü.

     

  • Versek menü
    2014-03-21 15:34:16

    Egy rövid négysoros versike, egy szenzációs fotó és a hozzáillő zene hármasa nyújt élményt annak aki megnézi - meghallgatja - elolvassa.

    Versek menü.

  • Karsten Möbius
    2014-03-18 15:16:14

    Karsten Möbius fotójához készült haikuszerű háromsoros.

    Japán versformák menü.

     

  • Parafrázis haikuk
    2014-03-18 14:34:49

    6 haikut tezsek közzé, amelyek a facebook egyik haikucsoportjában meg 6 vers parafrázisaként születtek

    Tehát: Japán versformák menü.

  • 3 a magyar igazság
    2014-03-16 12:00:27

    A napokban született ez a szocreál temájú írás.

    Rövid próza menü.

     

  • Csokoládé Jézus
    2014-03-16 11:55:24

    A tavalyi évben számos verses prózát írtam, Napló helyett címmel. Folytatva ezt a hagyományt született ez a márciusi helyzetjelentés. Mindez egy új menüben található, amely a remélhetőleg születő prózák számára nyittatott.

    Tehát Rövid próza menü.

  • Téli haiku
    2014-03-10 14:48:10

    Egy amerikai blog által indított haiku versenyre írtam a most publikált Téli haikut. Először a magyar változat készült el, utána a fordítás. Nem tudom elérek e valami eredményt vele, mindenesetre a verseny kiírója már jelezte tetszését, hogy idézzem:

    "István, I am very impressed at the effort you took to participate in the contest. Definitely bonus points. Thank you. Alle"

    vagyis: István, nagyon lenyűgözött vagyok azért az erőfeszítésedért,  hogy részt veszel a versenyben. Határozottan bónuszpontok. Köszönöm. Alle

  • 6 sor egy kép alá
    2014-03-05 14:51:48

    Egy rövid reflexió egy képre

    +

    A Yes egy újrakevert remekműve!

    Versek menü

  • Egy haiku két nyelven
    2014-02-27 15:01:08

    A tavaly írt haikuim közül a kedvencem vettem elő, hogy újragondoljam egy kicsit és mindjárt elkészítettem angol nyelvű változatát is egy nemzetközi haiku oldal részére, a Facebookon.

    Japán versformák menü.

  • 1 000 magyar haiku
    2014-02-25 10:19:39

    A 2010-ben megjelent összefoglaló munka recenzióját találtam meg nemrégen. Mivel szerencsére én is bekerültem a kötetbe (lásd Nyomot hagyva menü 1 000 magyar haiku bejegyzés), gondoltam a végére odateszem ezt a kritikai cikket is.

    Tehát Nyomot hagyva menü - 1 000 magyar haiku - kritika.

  • Ugye a rózsák nem halnak
    2014-02-24 16:36:09

    "Ugye a rózsák nem halnak" címmel egy 2011-ben született versem képi, hangulati és egy kicsir szövegi újraértelmezése.

    Versek menü.

  • Pehely
    2014-02-24 16:20:40

    A Napút pályázatára küldött 6 haikut közlöm a Japán versformák menüben.

  • Mostanában
    2014-02-24 16:08:23

    Nagy örömömre szolgál, hogy a fészbukon nagy sikert aratott és itt is publikált, "Ha szobrász lennék" című versem kötetben is olvasható lesz. A tavasszal megjelenő antológia az Allegória Művészeti portál szervezésében valósul meg.

    Egy másik megjelenés márciusban: a Napút irodalmi folyóírat szokásos évi haiku pályázatán idén is sikerült publikációt nyernem. Így márciusban a haiku tematikájú számban ismét nyomtatásban lesznek olvashatók haikuim.

    Ha már haikuk: Folyamatosan fordítom Jack Kerouac mintegy 1 000 haikuból álló hagyatékát. Sok versike megértéséhez kutatómunkát is kell végezni, főleg a buddhizmus témájában. A versek megértéséhez számos kiegészítést, magyarázatot is mellékelni kell. Ez igen nagy munka, elvonja energiáim más művészeti tevékenységektől, beleértve az írást, publikálást is. Jelenleg mintegy 250-300 vers és körülbelül 60-70 lábjegyzet, magyarázó szócikk készült el.

  • 3 haiku
    2014-02-19 12:02:49

    Folyamatosan fordítom Jack Kerouac amerikai típusú haikuit. Kétségtelenül hatnak rám. Most három ilyen haikut közlök, amelyeket most írtam.

    Japán versformák menü.

  • Démonom
    2014-02-19 11:21:13

    Hugo Ball a dadaizmus egy vezértalakja volt. Versét 2011-ben frdítottam le. Most azért publikálom újra, nert szenzációs képet találtam hozzá.

    Műfordítás menü!

  • Kelemen kör
    2014-02-14 08:09:37

    Ez az időszak a pályázatírásról szól. Ezért kevesebb idő van publikálásra. Most a Kelemen kör szonettíró versenyére küldött két szonettemet teszem közzé. A feladat kiírása szerint egy Tavaszi Kata nevű modellhez, illetve a hölgy fényképeihez kellett szonettet írni. Először csak viccnek gondoltam a kiírást ezért az egyik szonett humoros -Szerelmes szonett Tavaszi Katához (vagy valaki máshoz)- mondanivalóval készítettem el.. De meg akartam mutatni, hogy a hagyományos szonetírásban is bírom a versenyt, ezért írtam egy hagyományos verset is (A Múzsához).

  • Vadludak
    2014-02-03 19:28:24

    3 limericket publikálok Vadludak címmel.

    Versek menü

  • Tavasz a télben
    2014-02-03 13:01:08

    2010-ben jelent meg a rövid életű Túlparti irödalmi kikötő antológiája. Ebben 4 versemmel szerepeltem. Az időjárás miatt a Tavasz a télben címűnek van most aktualitása.

    A Nyomot hagyva menü legújabb bejegyzése tehát: Tavasz a télben

  • Jégcsap
    2014-01-28 14:06:04

    Annak idején nagy sikert aratott a Jégcsap című versem, amely eredetileg jégcsap formájúra íródott, úgynevezett képvers. 2009-ben jelent meg nyomtatásban is.

    A Nyomott hagyva menü legújabb bejegyzése tehát a Jégcsapról szól.

  • Vachel Lindsay - Két öreg varjú, 1915
    2014-01-27 16:49:44

    Lindsay egy nagyon érdekes versét fordítottam le. Elsőre nem jön ki a lényeg. Szójáték, amely lehetőséget ad egy jó előadónak a nyelvi- mellett, a színházi játékra. Márpedig Lindsay egy jelenség volt a színpadon, aki a teatralitás minden eszközével élt.

    Tehát : Műfordítás menü:

    Két öreg varjú

  • Az amulett
    2014-01-23 16:36:29

    Egy újabb lélek-kapcsolódás, egy újabb írás hátterének felfedése a lélek-kapcsolat menüben.

    Az amulett.

    Először olvasd el az esszét, majd a novellát.

    Remélem, nem lesz elfecsérelt idő.

    Ismerd meg a kecskeköröm amulett titkát.

  • A csörgőkígyó mondása
    2014-01-22 16:43:51

    Vachel Lindsay szenzációs versét fordítottam le. Ki találna ki ilyet, hogy egy csörgőkígyó eszével gondolkodjon. Persze Esopust leszámítva.

    A csörgőkígyó mondása.

    Műfordítás menü.

     

  • Bukowski
    2014-01-22 08:22:36

    A Műfordítás menüben Charles Bukowski versét közlöm, amelyet a napokban fordítottam. Javaslom, hogy a mellékelt linken látogasd meg régi honlapomat is, ahol Bukowski egy másik verse is olvasható.

  • Nimah Ismail Nawwab - Ezeregyéjszaka
    2014-01-20 10:13:02

    Egy versfordításom a Napút 2011-es évfolyamának 2. számából.

    Nyomot hagyva menü.

  • Két haiku
    2014-01-19 18:57:07

    A Nyomot hagyva menüben két haikut közlök, amelyek a Víztükör című pályázat után jelentek meg a Napút 2013/2-es számában.

  • Bevezető
    2014-01-16 16:12:10

    Egy, a közelmúltban megjelent könyv kapcsán született két, tartalmában szinte megegyező bejegyzés a Lélek-kapcsolat és a Nyomot hagyva menükben

  • Új anyag a Lélek - kapcsolat menüben
    2014-01-13 16:47:30

    Szepsy István borász.

    Mint írtam, a lélek - kapcsolat menüben főlem megrendelt szövegek is helyet kapnak majd, hisz ezek megírásához is kapcsokódi kell egy másik ember lelkivlágához. Így történt ez most is.

  • Kár
    2014-01-13 16:05:16

    Egy 2012-ben írt haibun felújított változata.

    Japán versformák menü.

  • Új tartalmak
    2014-01-06 13:48:59

    Lassan beindul az oldal. Már vannak tartalmak szinte az összes menüben, kivéve a Humoros és a Vendégkönyv menüt.

    Ma a Versek, a Japán versformák és a Műfordítás menükbe tettem új szövegeket. Jó szórakozást!

  • csak szövegek 2.0
    2013-12-29 16:28:24

    2014 január elsejétől új honlapot indítok. Persze, ha ezt olvasod, akkor már tudod. Már régen ért bennem a gondolat, hogy újra fussak neki, gondoljan át egy honlap koncepcióját. De azért kellett egy igazi löket, hogy megcsináljam. Nos, a sors megadta ezt a löketet. Egyik napról a másikra kizárt a saját oldalam. Csupán külső szemlélődőként tudtam meglátogatni. A rendszergazdával történt levelezés sem vezetett eredményre. Próbáltam feltöretni is ... Senki nem tudott segíteni rajtam.. Lassan háromhete nem tudtam  publikálni. Megérett a gondolat. Új honlap kell! Persze, kár lenne az előzőt feladni, és kár lenne mindent megváltoztatni! De azért lesznek változások, amelyek az olvasást segítik. A legfontosabb, hogy az új írások lesznek legfelül, tehát közvetlenül elérhetőek.

    Az írások folyamatosan kerülnek feltöltésre, így először lehetnek olyan menük, amelyekben nincs tartalom. De mindenhol lesz előbb - utóbb. Új menüpontok is indulnak. Nehéz kordában tartani gondolataimat, ezért a újabb, más koncepcióju menükbe terelem őket.

    Találkozhatsz majd régebbi írásokkal is, de valamilyen új körülmény okán. Például a parafrázisok, ajánlott versek, közös munkák területén, vagy abban az esetben, amikor bizonyos verseket a múltból ciklusokba rendezve közreadok.

    Egyenlőre ennyit.

    Ja, még egy fontos dolog! Minden menü elején megtalálható lesz az elősző honlap linkje, ezért az egy kattintással bármelyik lap tetejéról elérhető lesz.

    Jó szórakozást!

Asztali nézet