Nagy István Paphnutius        csak szövegek ... 2.0

Ars longa, vita brevis
MENÜ

Rövid próza

 

Kedves Látogató!

Ebben a menüpontban rövid prózai írásaim közül az alábbiakat olvashatod:

 

A síléc

Bál a Holdon (irodalmi verzió)

Tom Waits’s Chocolate Jesus

Három a magyar igazság

 

 


  wwwpontminuszosponthu

 

 

A síléc

 

 

Este háromnegyed nyolc. Mindjárt zár a Pap Pál kocsmája a Komáromi utcában. Ez a határ „öreg Tata” városi területe és a falu között. Ide tértek be hajdanán a parasztok a nehéz munka után, hogy igyanak egy üveg sört, vagy egy fröccsöt. Itt álltak meg a napi fárasztó munka porát leöblíteni a szüretelő munkások járművei, ha végeztek a Boldogasszony-pusztai szőlősökben. Ez Tata legrégebben működő ivója, 1901 óta üzemel.

Most csak két-három vendég ücsörög a pultnál. A tulajjal beszélgetnek. Nem részegek, törzsvendégek. Néha még zenekar is játszik itt, de most nagy az üresség. Talán a Nagypéntek miatt …

 

Hírtelen a semmiből előtűnik egy alak. Az ivó bejárata felé tart. Ruhájának színe meghatározhatatlan az esti szürkületben. Hátán megpakolt hátizsák. Zöld vászon, az a fajta, amelyik minden családban megtalálható volt a hetvenes években, amíg be nem jöttek a csehszlovák és szovjet „puttonyok”. Alakjában nem lenne semmi feltűnő: sok a szegény, kóborló ember mostanság. Főleg 50-es lecsúszott férfiak, vagy nők, akik már nem kellenek senkinek az emberpiacon, néha fiatalabbak is. Első ránézésre az alak a fiatalabbak közé tartozik.

 

Tehát a férfi feltűnés nélkül közelíthetne e kései órán a bezárni készülő kocsma felé, ha nem lenne szakszerűen a vállára vetve egy pár élénk színekben pompázó síléc. Már néhány napja nem esik a hó, csak foltokban látszanak nyomai. Hegy sincs a közelben.

Itt a lakótelep közelében sok a szemetes kuka …

 

Az ember határozott léptekkel odamegy a kricsmi bejáratához, és a falnak támasztja a léceket. Észreveszi a járda túlfelén, a vendégek számára létesített dohányzóhelyet. Szemrevételezi a kövér, hanyagul odavetett, vagy végigszívott satnya cigarettavégeket, miközben sajátjából egy utolsó, mély slukkot szív, és a többi közé dobja.

Benyit a kocsmába …

 

 

Tata, 2013. 03. 30.

 

 

vége

 


 

 

Bál a Holdon

(Bulgakov után szabadon)

 

 

Tegnap felnéztem az égre. Telihold volt. De ez a Hold egyáltalán nem úgy nézett ki, mint máskor, nagyobb, gömbölyűbb, fényesebb, és milyen furcsa, vidámabb. Elgondolkodtam. Vajon miért van ez, csak nem valami természeti, talán természetfeletti jelenség áll e mögött?

 

Másnap este, amikor újra felnéztem rá, fénye már fáradt volt, megkopott. S akkor hírtelen megszületett bennem a felismerés:

 

-Éjjel bál volt a Holdon! Szinte látni véltem az eseményeket, és a hirtelen elém tóduló képek olyanok voltak, mintha szemtanúja lettem volna a történteknek. Mindenki eljött, a bálba, a legszebb ruháját felöltve. A meghívó, maga volt a kivilágított Hold. Aki felnézett, és látta az üvegburaként világító gömböt megérezte, hogy ott a helye, s egy fénysugarat elkapva már repült is időkorlátokat nem ismerve, afféle Supermanként. A bejáratnál agg komornyik fogadta a vendégeket, frakkban, és cilinderben. Hatalmas göcsörtös mutatóujjával szótlanul a hatalmas, súlyos bronz kapura mutatott, amely magától kinyílt Bentről kakofon ricsaj és túlvilági keringőmuzsika hallatszott. A zenét DJ .Johann Strauss és MC Richard Wagner szolgáltatta. Mindenki tudta, hogyan kell kinéznie. Az Éj Királynője, házigazdaként hosszú, fekete nagyestélyit viselt hatalmas gallérral, és végtelen uszállyal. Lábánál Papagéno heverészett madárfogó sípját fújva. Sarastro, aki szintén a vendégek közt volt, megjegyezte magában: -Még mindig milyen szép, bár szívesen leüttetném a fejét.

 

Orpheusz őrült tekintetét arcán hagyva, tébolyultam kereste Eurydykét. Kis csónakjával afféle alvilági gondolásként siklott a virtuális Styxen, halkan sírdogálva. Amott a dühödt mór, Othello még mindig feldúlt volt és neheztelt Desdemonára, amiért az nem vonta be őt egy kis közös virgonckodásba. Dr Jekyll önmagával, vagyis Mr Hyde-al, na meg Junggal beszélgetett a kettős személyiség, a tudathasadás tudományos leírásának fontosságáról, mindjárt a bejárattól jobbra, egy kis kétszemélyes boxban.

Drakula illemtudóan szája szélére festett egy piros vércsíkot, miután gondosan megmosta világhíres fogsorát. Két gyönyörű vámpírlányt vezetett, akiket leányaiként mutatott be.

Ott volt a Sherwoodi erdő összes felakasztott zsiványa. Kockáztak egy nagy asztalnál, miközben a felszolgáló, szellemszerű, öngyilkos nőket mustrálták.

Néró egy sarokban kifogyott Zippoját idegesen csattogtatva, elkeseredetten próbálta meggyújtani az egyik vastag brokátfüggönyt. Ezt meglátva, Shrek és Quasimodo, a csontvázmintázatú egyenruhát viselő biztonsági őrök, két oldalról hóna alá nyúlva, elvonszolták, és bedobták egy kénsavas kondérba, amelyben ép a bólét keverték.

Lassan megérkezett Batman is oldalán a Macskanővel, és megálltak a táncparkett közepén, azon gondolkodva, hogy kit kellene megmenteni. De nem találtak senkit. Ekkor csodálatos polka szólalt meg. Olyan szép volt, hogy még Messire Woland is elismerően bólintott. Azazelló Korovjovra kacsintott és felkérte táncolni az egyik vámpírlányt. Az rögtön rátapadt volna partnere nyaki ütőerére, de a professzor átható tekintete meggátolta ebben. Behemót, az óriás fekete kandúr a gyönyörű nagyvilági hölggyé cseperedett Kis Hableány csábító, étvágygerjesztő farkát szagolgatta, miközben az, az egyik szendvicses asztalhoz próbálta felküzdeni sikamlós testét.

Thaisz, a híres-hírhedt alexandriai kurtizán régi fényében tündökölt, és pukedlizott egyet, amikor Paphnutius, az elkárhozott szerzetes, rongyos csuháját levetve felkérte egy keringőre. A táncoló tömeg felett hatalmas köröket leírva forogtak, mintha be akarnák járni az egész világmindenséget. Thaisz tűzpiros ruhájának uszálya hatalmas üstökös csóvájaként ölelte körül az alant tomboló forgatagot.

Szépen gyülekeztek a vendégek, nem akart senki sem lemaradni az alvilágra szóló eseményről. Vízbefúltak és akasztottak alkottak csinos párokat.

 

A táncolók között ide-oda cikázva, saját különc világába zárva, a materialista törvényeket figyelmen kívül hagyva tűnt át Leonardo, hona alatt valami ismeretlen szervet tartalmazó spirituszos üveggel. Majd észrevette Frankenstein professzort, akivel elmélyül beszélgetésbe bonyolódott boncolási tapasztalatairól. Néhány kentaurból összeverődött alkalmi társaság egy nőstény unikornis csábos szarvát vizsgálgatta, aki eközben szégyenlősen rebegtette pilláit.

 

A zene charlestonra váltott, és a táncolók önfeledten adták át magukat a pattogó ritmusnak. Piroska engedett egy farkasbundába öltözött néhai orvgyilkos udvarias felkérésének, Jancsi és Juliska pedig körtáncot járt a hét törpével, miközben le nem vették szemüket a kemence mellett kuporgó, és baljósan leskelődő bibircsókos öregasszonyról.

Newton zsebkésével leszelt egy gerezdet a kezében lévő almából és átnyújtotta Hófehérkének, aki őt gyanúsan méregetve fogadta azt el. A konyha boszorkányai eközben elkészítették a báli bólét, amelyben Néró teste már tökéletesen feloldódott. A vendégek szívesen fogyasztották a tüzes italt, mely jobb volt minden alkoholnál. A dorbézolókat megvetően figyelte egy félreeső barlangszerű félszobában Osama fia Laden, aki szakállát simogatva azon gondolkodott, hogy a teremnek melyik sarkát kellene aláaknázni.

Ekkor MC Wagner feldobott egy techno-lemezt, beleordított az éterszagú légbe, és imígyen szólt...:

-...Zarathustra azt üzente, hogy sípot a szájba és napszemüveget fel! Ezernyi őrjöngő, tobzódó csatakos test rázta magát a fergeteges ritmusra. Seprűs boszorkányok repkedtek a levegőben, csontvázcsoportok csörögtek, egymást lecsupaszított, csodás csontjait mustrálva, és elkárhozott kannibálok lesték őket nyálcsorgatva, de bátortalanul, egymást taszigálva. Sípjaik észveszejtő zsivaja összekeveredett a boszorkányok visításával és varjaik károgásával. Olyan ricsajt csaptak féktelen mulatozásukkal, hogy tán még az Univerzumból is kihallatszott. Hasfelmetsző kurtizánjai ismét régi fényűkben ragyogtak Wolandnak köszönhetően. Itt volt Appolinaire, aki abszintot kortyolgatva sajgó fenekét dörzsölgette, próbálva elszámolni ti-zen-egy...ezerig., és Van Gogh, akinek fülét Dzsepetó próbálta csirizzel visszaragasztani.

Az egyik nagy asztalnál Napóleon, Sztálinnak és Hitlernek magyarázta, kis szendvicseket tologatva a vastag, zöld, abroszon, hogy miért vesztett Waterloonál. A távolból mindezt Robespierre figyelte baljósan, majd valamit odasúgott háziorvosának, Doktor Joseph Ignace Guillotinnak. Felvonultak itt régmúlt korok királyai és hóhérai. Hadvezérek, hősök, híresek és hírhedtek. Bűnözők és áldozatok, szépek és gonoszok, csúnyák és még csúnyábbak. Válogatott gonosztevők enyelegtek áldozataikkal.

Hiányoztak a forgatagból a fejnélküli elhunytak, mert nem merték azt az arcátlanságot elkövetni, hogy eljöjjenek.

 

A bálterem természetesen teljesen láthatatlan volt olyan egyszerű halandó számára, mit Armstrong az első holdraszálló, ezért ő képtelen volt odatalálni, pedig VIP meghívója volt.

 

Sajnos mi, hétköznapi halandók, ráadásul még élő teremtményei Istennek nem lehettünk jelen ezen a párját ritkító eseményen, de ha holdvilágnál felpillantunk az égre, mindannyian odaképzelhetjük magunkat a fényes holdi bálterembe.

 

vége

/2008/

 


 

 

 

ChocolateJesus, Forrás - Photobucket

 

Tom Waits’s Chocolate Jesus

Vasárnap délelőtt

/napló helyett/

 

A márciusok mostanában nem fiatalosak, inkább átkosak. Nem akarom a tavalyi hóvihart emlegetni, s az idei szélvihart sem felelőssé tenni, csupán kelléke az idei baj-illatú márciusnak. Hiába a március most már mindig ilyen terhes: Peti éjjel láztól beszélt félre, most bágyadtam a kínai sakkbajnokság nyitópartiját elemezzük, hisz sakk volt tervezve elvégre a hétre, bár ez nem pótolja a heveny mandulagyulladás miatt elmaradt FIDE versenyt. István egy átmeneti rosszullét után ráfordult az elmaradt leckékre, hisz betegség miatt itthon maradt egy hétre. Zsuzsa gyógyszereket kotyvaszt a konyhában, a kész fasírtok már ott állnak glédában. Én pedig a második feketét iszom és Tom Waits recsegi fülembe Chocolate Jesus-t. Nem volt jobb az ő vasárnap délelőttje sem, gyanítom márciusban, vagy októberben sem. Pénteken megvágott egy rendőrnő, így semmiképp sem az álmom. Hát nagyon telik az idő, már 3 éve lejárt a jogosítványom.

 

*

 

Tom Waits - Chocolate Jesus

http://youtu.be/1wfamPW3Eaw

 


 

André Kertész - Three boys reading,  1915, Esztergom

 

Három a magyar igazság

 

A házunk előtt egy munkásbrigád daruval emel ki egy 10 méter magas, vasbeton lámpaoszlopot.

Háromnak védősisak van a fején,

Háromnak szaki-sapka (három különböző változat),

Három hajadonfőt,

Három egy-egy fának támaszkodik, mindkét kezük zsebben,

Három magot rág, és felfelé néz,

Három lapátra támaszkodik,

De hoppá …

…teherautó közeledik, platóján homok.

Az idill hírtelen megtörött,

Az egyik lapátos a tenyerébe köpött.

 


 

 

 

Hírek

  • A vér nem számít*
    2015-05-22 04:02:07

    Ezzel a címmel jelentkezik a szonett-ciklus újabb darabja!

    Ezzel azonban még nincs vége, mint ahogy rombolásnak sem! :(

    Versek menü: "A vér nem számít"*

  • Mi bűnt tehetsz még tébolyúlt élet?
    2015-05-19 17:03:04

    Az ISIS szíriai és iraki ámokfutásának hatására készülő szonett-ciklus egy darabját közlöm. A mű érdekessége, hogy párhuzamot vonok Juhász Ferenc Minden szép volt ami élet című 26 darabból álló szonett ciklusának egyes darabjaival. Itt az első esetében, amely a 11. a Juhász versek között, kölcsönöztem a vers címét. További két szonett már elkészzült a ciklusból.

    Tehát Versek menü: Mi bűnt tehetsz még tébolyúlt élet?

  • Taréjlások
    2015-05-19 12:01:50

    A japán versformák menüben a Napút folyóirat 2015-ös haiku versenyére küldött pályázati verseimet közlöm. Ebben a versenyben minden évben bekerülök a publikált szerzők közé. Idén is így történt. ...és hogy mely versek kerültek végül is nyomtatásba, az is hamarosan kiderül. A folyóirat borítójával együtt, újraközlöm a megjelent haikukat a Nyomot hagyva menüben.

  • A síléc
    2015-05-18 00:58:13

    A napokban találtam az archívumomban ezt az általam teljesen elfeledett, rövid írásomat, amelyet még nem közöltem le sehol.

    Szerintem időszerű, mint volt, amikor írtam. Megtalálható a Rövid próza menü legelején.

  • Két szellem társalog
    2015-05-16 10:20:51

    A műfordítás menüben egyik kedvenc költőm, Emily Dickinson egy versét publikálom, amelyet tavaly fordítottam.

  • Bál a Holdon
    2015-05-16 10:07:39

    A Rövid próza menü új tartalommal egészült ki. Bulgakov születésének 124. évfordulója alkalmából egy eddig publikálatlan, régi írásomat teszem közzé, amely a Mester és Margarita hatására született. A címe: Bál a Holdon

  • Radnai István a Lélek-kapcsolat menüben
    2015-05-12 03:09:32

    Költők közt előfordul, hogy versben kommunikálnak. Radnai István költővel már több alkalommal is összetalálkoztunk az irodalomban. Egyszer parafrázist írt egy versemhez, majd egy rövid versikét egy közös koccintás után. Hát én következtem és megírtam az Alkotás című versem, amit neki ajánlottam. Erre válaszul kaptam a Dac remény és szellem címú poémát. Ezen irodalmi kapcsolatból szerepel most itt az utolsó két említett vers.

  • Földmérő himnusz
    2015-05-12 00:10:28

    A geodéta szíve címmel írt, a földmérők himnuszának szánt dalszövegem és keletkezésének körülményeiről olvashatsz a Lélek-kapcsolat menü legújabb bejegyzésében.

  • Vendégkönyv!
    2015-05-11 23:22:03

    A mai estétől aktiváltam a Vendégkönyv menüpontot. Kérlek használd, ha felkerested oldalamat! Köszönöm!

  • Új tartalom
    2015-05-11 18:04:05

    Fabó Kinga esszéjét 1985-ben írta. ´A határon´ c. kötetében jelent meg 1987-ben. On-line formában itt és most olvasható először!!!

    Tehát a honlap egy új és exkluzív tartalommal, egy kiváló irodalmi személyiség esszéjének on-line premierjével tér vissza! A téma is érdekes és kissé bizar. Sylvia Plath öngyílkosságának pszichológiai, magánéleti körülményeit vizsgálja.

    Hamarosan saját műveim feltöltését is megkezdem az elmúlt két év anyagából, illetve a nyomtatásban azóta megjelent írásokat is közlöm, érdekességekkel kiegészítve.

  • 7 parafrázis Zelk Zoltán verseire
    2014-04-29 14:00:21

    A nagy költő, Zelk Zoltán 7 versére írt paraftázisokat közlök, a Lélek-kapcsolat menüben.

  • Az idő ura
    2014-04-24 15:11:47

    A Nyomot hagyva menü új bejegyzése.

  • William Kilborn Knott
    2014-04-15 18:17:11

    William Kilborn Knott amerikai költő. Született 1940-ben, elhunyt 2014. március 12-én. Emlékére fordítottam e rövid versét:

    Műfordítás menü.

     

  • Ködben foszladozó
    2014-04-03 08:31:58

    Egy 2008-ban fogant, Monet és Kassák hatása alatt íródott szürrealista képvers újragondolása.

    Versek menü.

     

  • Versek menü
    2014-03-21 15:34:16

    Egy rövid négysoros versike, egy szenzációs fotó és a hozzáillő zene hármasa nyújt élményt annak aki megnézi - meghallgatja - elolvassa.

    Versek menü.

  • Karsten Möbius
    2014-03-18 15:16:14

    Karsten Möbius fotójához készült haikuszerű háromsoros.

    Japán versformák menü.

     

  • Parafrázis haikuk
    2014-03-18 14:34:49

    6 haikut tezsek közzé, amelyek a facebook egyik haikucsoportjában meg 6 vers parafrázisaként születtek

    Tehát: Japán versformák menü.

  • 3 a magyar igazság
    2014-03-16 12:00:27

    A napokban született ez a szocreál temájú írás.

    Rövid próza menü.

     

  • Csokoládé Jézus
    2014-03-16 11:55:24

    A tavalyi évben számos verses prózát írtam, Napló helyett címmel. Folytatva ezt a hagyományt született ez a márciusi helyzetjelentés. Mindez egy új menüben található, amely a remélhetőleg születő prózák számára nyittatott.

    Tehát Rövid próza menü.

  • Téli haiku
    2014-03-10 14:48:10

    Egy amerikai blog által indított haiku versenyre írtam a most publikált Téli haikut. Először a magyar változat készült el, utána a fordítás. Nem tudom elérek e valami eredményt vele, mindenesetre a verseny kiírója már jelezte tetszését, hogy idézzem:

    "István, I am very impressed at the effort you took to participate in the contest. Definitely bonus points. Thank you. Alle"

    vagyis: István, nagyon lenyűgözött vagyok azért az erőfeszítésedért,  hogy részt veszel a versenyben. Határozottan bónuszpontok. Köszönöm. Alle

  • 6 sor egy kép alá
    2014-03-05 14:51:48

    Egy rövid reflexió egy képre

    +

    A Yes egy újrakevert remekműve!

    Versek menü

  • Egy haiku két nyelven
    2014-02-27 15:01:08

    A tavaly írt haikuim közül a kedvencem vettem elő, hogy újragondoljam egy kicsit és mindjárt elkészítettem angol nyelvű változatát is egy nemzetközi haiku oldal részére, a Facebookon.

    Japán versformák menü.

  • 1 000 magyar haiku
    2014-02-25 10:19:39

    A 2010-ben megjelent összefoglaló munka recenzióját találtam meg nemrégen. Mivel szerencsére én is bekerültem a kötetbe (lásd Nyomot hagyva menü 1 000 magyar haiku bejegyzés), gondoltam a végére odateszem ezt a kritikai cikket is.

    Tehát Nyomot hagyva menü - 1 000 magyar haiku - kritika.

  • Ugye a rózsák nem halnak
    2014-02-24 16:36:09

    "Ugye a rózsák nem halnak" címmel egy 2011-ben született versem képi, hangulati és egy kicsir szövegi újraértelmezése.

    Versek menü.

  • Pehely
    2014-02-24 16:20:40

    A Napút pályázatára küldött 6 haikut közlöm a Japán versformák menüben.

  • Mostanában
    2014-02-24 16:08:23

    Nagy örömömre szolgál, hogy a fészbukon nagy sikert aratott és itt is publikált, "Ha szobrász lennék" című versem kötetben is olvasható lesz. A tavasszal megjelenő antológia az Allegória Művészeti portál szervezésében valósul meg.

    Egy másik megjelenés márciusban: a Napút irodalmi folyóírat szokásos évi haiku pályázatán idén is sikerült publikációt nyernem. Így márciusban a haiku tematikájú számban ismét nyomtatásban lesznek olvashatók haikuim.

    Ha már haikuk: Folyamatosan fordítom Jack Kerouac mintegy 1 000 haikuból álló hagyatékát. Sok versike megértéséhez kutatómunkát is kell végezni, főleg a buddhizmus témájában. A versek megértéséhez számos kiegészítést, magyarázatot is mellékelni kell. Ez igen nagy munka, elvonja energiáim más művészeti tevékenységektől, beleértve az írást, publikálást is. Jelenleg mintegy 250-300 vers és körülbelül 60-70 lábjegyzet, magyarázó szócikk készült el.

  • 3 haiku
    2014-02-19 12:02:49

    Folyamatosan fordítom Jack Kerouac amerikai típusú haikuit. Kétségtelenül hatnak rám. Most három ilyen haikut közlök, amelyeket most írtam.

    Japán versformák menü.

  • Démonom
    2014-02-19 11:21:13

    Hugo Ball a dadaizmus egy vezértalakja volt. Versét 2011-ben frdítottam le. Most azért publikálom újra, nert szenzációs képet találtam hozzá.

    Műfordítás menü!

  • Kelemen kör
    2014-02-14 08:09:37

    Ez az időszak a pályázatírásról szól. Ezért kevesebb idő van publikálásra. Most a Kelemen kör szonettíró versenyére küldött két szonettemet teszem közzé. A feladat kiírása szerint egy Tavaszi Kata nevű modellhez, illetve a hölgy fényképeihez kellett szonettet írni. Először csak viccnek gondoltam a kiírást ezért az egyik szonett humoros -Szerelmes szonett Tavaszi Katához (vagy valaki máshoz)- mondanivalóval készítettem el.. De meg akartam mutatni, hogy a hagyományos szonetírásban is bírom a versenyt, ezért írtam egy hagyományos verset is (A Múzsához).

  • Vadludak
    2014-02-03 19:28:24

    3 limericket publikálok Vadludak címmel.

    Versek menü

  • Tavasz a télben
    2014-02-03 13:01:08

    2010-ben jelent meg a rövid életű Túlparti irödalmi kikötő antológiája. Ebben 4 versemmel szerepeltem. Az időjárás miatt a Tavasz a télben címűnek van most aktualitása.

    A Nyomot hagyva menü legújabb bejegyzése tehát: Tavasz a télben

  • Jégcsap
    2014-01-28 14:06:04

    Annak idején nagy sikert aratott a Jégcsap című versem, amely eredetileg jégcsap formájúra íródott, úgynevezett képvers. 2009-ben jelent meg nyomtatásban is.

    A Nyomott hagyva menü legújabb bejegyzése tehát a Jégcsapról szól.

  • Vachel Lindsay - Két öreg varjú, 1915
    2014-01-27 16:49:44

    Lindsay egy nagyon érdekes versét fordítottam le. Elsőre nem jön ki a lényeg. Szójáték, amely lehetőséget ad egy jó előadónak a nyelvi- mellett, a színházi játékra. Márpedig Lindsay egy jelenség volt a színpadon, aki a teatralitás minden eszközével élt.

    Tehát : Műfordítás menü:

    Két öreg varjú

  • Az amulett
    2014-01-23 16:36:29

    Egy újabb lélek-kapcsolódás, egy újabb írás hátterének felfedése a lélek-kapcsolat menüben.

    Az amulett.

    Először olvasd el az esszét, majd a novellát.

    Remélem, nem lesz elfecsérelt idő.

    Ismerd meg a kecskeköröm amulett titkát.

  • A csörgőkígyó mondása
    2014-01-22 16:43:51

    Vachel Lindsay szenzációs versét fordítottam le. Ki találna ki ilyet, hogy egy csörgőkígyó eszével gondolkodjon. Persze Esopust leszámítva.

    A csörgőkígyó mondása.

    Műfordítás menü.

     

  • Bukowski
    2014-01-22 08:22:36

    A Műfordítás menüben Charles Bukowski versét közlöm, amelyet a napokban fordítottam. Javaslom, hogy a mellékelt linken látogasd meg régi honlapomat is, ahol Bukowski egy másik verse is olvasható.

  • Nimah Ismail Nawwab - Ezeregyéjszaka
    2014-01-20 10:13:02

    Egy versfordításom a Napút 2011-es évfolyamának 2. számából.

    Nyomot hagyva menü.

  • Két haiku
    2014-01-19 18:57:07

    A Nyomot hagyva menüben két haikut közlök, amelyek a Víztükör című pályázat után jelentek meg a Napút 2013/2-es számában.

  • Bevezető
    2014-01-16 16:12:10

    Egy, a közelmúltban megjelent könyv kapcsán született két, tartalmában szinte megegyező bejegyzés a Lélek-kapcsolat és a Nyomot hagyva menükben

  • Új anyag a Lélek - kapcsolat menüben
    2014-01-13 16:47:30

    Szepsy István borász.

    Mint írtam, a lélek - kapcsolat menüben főlem megrendelt szövegek is helyet kapnak majd, hisz ezek megírásához is kapcsokódi kell egy másik ember lelkivlágához. Így történt ez most is.

  • Kár
    2014-01-13 16:05:16

    Egy 2012-ben írt haibun felújított változata.

    Japán versformák menü.

  • Új tartalmak
    2014-01-06 13:48:59

    Lassan beindul az oldal. Már vannak tartalmak szinte az összes menüben, kivéve a Humoros és a Vendégkönyv menüt.

    Ma a Versek, a Japán versformák és a Műfordítás menükbe tettem új szövegeket. Jó szórakozást!

  • csak szövegek 2.0
    2013-12-29 16:28:24

    2014 január elsejétől új honlapot indítok. Persze, ha ezt olvasod, akkor már tudod. Már régen ért bennem a gondolat, hogy újra fussak neki, gondoljan át egy honlap koncepcióját. De azért kellett egy igazi löket, hogy megcsináljam. Nos, a sors megadta ezt a löketet. Egyik napról a másikra kizárt a saját oldalam. Csupán külső szemlélődőként tudtam meglátogatni. A rendszergazdával történt levelezés sem vezetett eredményre. Próbáltam feltöretni is ... Senki nem tudott segíteni rajtam.. Lassan háromhete nem tudtam  publikálni. Megérett a gondolat. Új honlap kell! Persze, kár lenne az előzőt feladni, és kár lenne mindent megváltoztatni! De azért lesznek változások, amelyek az olvasást segítik. A legfontosabb, hogy az új írások lesznek legfelül, tehát közvetlenül elérhetőek.

    Az írások folyamatosan kerülnek feltöltésre, így először lehetnek olyan menük, amelyekben nincs tartalom. De mindenhol lesz előbb - utóbb. Új menüpontok is indulnak. Nehéz kordában tartani gondolataimat, ezért a újabb, más koncepcióju menükbe terelem őket.

    Találkozhatsz majd régebbi írásokkal is, de valamilyen új körülmény okán. Például a parafrázisok, ajánlott versek, közös munkák területén, vagy abban az esetben, amikor bizonyos verseket a múltból ciklusokba rendezve közreadok.

    Egyenlőre ennyit.

    Ja, még egy fontos dolog! Minden menü elején megtalálható lesz az elősző honlap linkje, ezért az egy kattintással bármelyik lap tetejéról elérhető lesz.

    Jó szórakozást!

Asztali nézet